Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

Жасмин белый (blue)

Все уже давно отчитались по Blue Jasmine Вуди, а до меня прогресс дошел сегодня.

Беднягу жалко очень, чувство жалости все росло и росло - весь фильм.

Скажите, а что, вот этот весь желтый в фильме - это, может, Ван Гог с его яростными неврозами?

Ну не золото же?

(а она ведь и правда белый жасмин)

ITALIANIST: планы на ближайшее будущее

Все новые подписки на ITALIANIST.RU на 3 месяца (пакет включает аудио-уроки итальянского языка, видео-упражнения, субтитры к итальянским фильмам с переводом на русский и подробными грамматическими и/или страноведческими комментариями) можно будет оформить до 19 марта включительно. 19 июня, практически в двухлетний день рождения ITALIANIST уходит в отпуск на несколько месяцев. За отдыхом и новыми идеями.

Здесь можно почитать, что входит в подписку и как подписаться.

Что у нас нового?

Очень подробные субтитры с переводом и комментариями к итальянским фильмам тут.

Настоящая действенная помощь тем, кто хочет начать смотреть кино на итальянском, но думает, что ему еще рано (не рано!) и боится подступиться. Последние добавленные фильмы - Nuovo cinema Paradiso (абсолютный шедевр) и Innamorato pazzo (да, по пожеланиями подписчиков опять комедия с Челентано и Мути; у нас есть еще Bisbetico domato).

Мы продолжаем серию "диалоги на итальянском", сейчас там есть уроки на тему "шопинг", покупка билетов на поезд, диалог в банке, в ресторане, 5 уроков на тему "разговор по телефону" (разовор по сотовому, деловой звонок, назначить, отменить или перенести запись на прием, к парикмахеру или косметологу и т.д.) и многое другое.

Традиционно я очень люблю грамматику и люблю о ней рассказывать подробно и доступно (нескучно - проверено!) тут.

Кроме  того недавно я начала серию ITALIANIST ESPRESSO - курс молодого бойца - короткие аудио, содержащие готовые фразы для любых туристических ситуаций: от покупки хлеба, кофе и билетов на общественный транспорт до аренды машины.

После 19 июня подписку тоже можно будет оформить, но стоить она будет дороже.
Успевайте подписаться!

Итальянские новогодние подарки


ТОЛЬКО ЖИВОЙ РАЗГОВОРНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК!

6 месяцев!
Доступ к 80 готовым аудио-урокам + 24 новых!
40 видео-упражнений!
15 фильмов на итальянском языке с итальянским подстрочником и русским переводом!

Все это вы можете получить в подарок! Новогодний розыгрыш двух полугодовых подписок на пользование материалами ITALIANIST.ru - ЗДЕСЬ!

Помощь коллективного кино-разума

А вот это хороший вопрос: я в торрентах чайник, и в субтитрах тоже. Кто знает - помогите, пожалуйста, буду благодарна, и не только я!

Где найти итальянские субтитры к итальянским же фильмам? Какие есть хорошие итальянские торренты?

Пришло мне такое сообщение:

"subject": Итальянские торренты
Спросить хотела, собственно, вот что. Есть у меня в наличии итальянский фильм "Эдда Чиано и коммунист", русского перевода и субтитров в природе не существует, подумала - вдруг повезет найти родные и с помощью переводчика сделать русские.)) Может подскажете основные итальянские торренты, где можно поискать? Хочу подруге сделать подарок, не равнодушна она к Алессандро Прециози...)))Заранее спасибо!"

А что за фильм, кстати? Смотреть?

7 итальянских фильмов, фильм четвертый.

Я сомневалась, включать ли эту комедию в "7 итальянских фильмов". Во-первых, юмор в ней уж очень национальный, да еще и на любителя. Во-вторых, язык тоже не простой. Но включила.

Вводная здесь.

Bianco, Rosso e Verdone. Очередная классика в каком-то смысле. Итальянская комедия "on the road".







Posted via Vita HD for iPad.

7 итальянских фильмов, Sapore di mare

Фильм третий - Sapore di mare. Комедия, снятая Carlo Vanzina (Vacanze di Natale) в 1983г.
Летний отдых на море - в Forte dei Marmi. Время действия - 1964г. Фильм легкий, приятный, музыкальный.

Можно смотреть и пересматривать.

Язык, кажется, легче, чем в Vacanze di Natale.

Вводная и глоссарий - здесь.



Posted via Vita HD for iPad.

7 итальянских фильмов, фильм второй

У нас есть старые советские комедии, которые сразу расхватали на крылатые фразы и шутки.

А в Италии есть старые cinepanettone - рождественские комедии. 

На этой неделе смотрим "в контакте" Vacanze di Natale" 1983г. выпуска, первый фильм, с которого начался жанр.

Культ, еще какой культ, а как же!

Вводная здесь.

Рождественско-новогодний подкаст - здесь.

Maggiorata

Бывают в языках такие слова, которые на другие переводятся предложениями или словосочетаниями. И я их обожаю. Потому что в этом есть магия - один народ назвал явления одним словом, и всем все понятно. А другой народ слова для явления не придумал, потому что явления-то и не было! Поэтому ему приходится выкручиваться и нагромождать объяснения.

В итальянском есть слово "maggiorata", которое русский пытается передать как quot;привлекательная женщина с пышными, красивыми формами". Или как "пышка". Но всякий, кто знает, что такое "maggiorata", конечно, понимает, что "пышка" - не перевод.

Разве Лоллобриджида, Лорен, Мангано - пышки?

Толковый итальянский точнее - "donna prosperosa e provocante" - "пышная и вызывающая возбуждение женщина". Скажем так: "соблазнительная женщина с пышными формами" - годится для толкования maggiorata на русском. 

Почему же в России maggiorate так и живут неназванные (а, значит, неопознанные и непризнанные), а в Италии известны как культурный феномен?


Collapse )
 
            

(no subject)

Я зачитываюсь книгой Fabiana Giacomotti "La moda è un romanzo". "О, сколько нам открытий чудных...":

* Фильм "Завтрак у Тиффани" с Хепберн сильно отличается от оригинального рассказа Трумана Капоте. Героиня Капоте живёт в 40 гг., этакая party girl с волосами, выкрашенными в разные цвета, беременнна, вероятно, бисексуальна, и как продолжается её жизнь после конца истории неизвестно. Какие уж там 60-е, bon ton Одри и Дживанши!

* Туфли Золушки были не из хрусталя вовсе (ну, слава Богу, а то мне казалось - ну что за дурь, право слово!), а из загадочной vair (кописты перепутали с verre). По описанию выходит что-то меховое, с геральдическим рисунком.

* Муслин был причиной огромного числа случаев пневмонии в начале 19в. Женщины носили муслиновые платья, и чтобы подчеркнуть складки и драпировки, а также показать, что под платьем ничего нет, мочили ткань. Так появилась "muslin desease. И наконец я узнала, что такое эта самая "кисея". Муслин! А я представляла себе что-то вроде безжизненных тюлевых штор.

*** ITALIANIST на днях прибыл на отметку 500 скачиваний. Гип-гип, ура, ура! 

upd: прочитала "Завтрак у Тиффани, проверила различия фильма и книги. Вот что думаю.